Ответов - 61 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


Andreas



Сообщение: 2283
Зарегистрирован: 30.05.09
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.12 18:45. Заголовок: Прошу уважаемую адми..


Прошу уважаемую администрацию форума от имени моего хорошего знакомого Карла Паради, дизайнера игры No Retreat! The Russian Front, остановить нарушение его авторских прав (хотя бы и в рамках данного форума) и эту тему закрыть.

Хватит гнать PNP коммерческих игр!

Теперь у меня нет генералов, остались одни капитаны. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Maximus
администратор


Сообщение: 2108
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.12 20:19. Заголовок: Вообще-то это не пер..


Вообще-то это не первая коммерческая игра, выложенная здесь. Помнится, Ramenez выкладывал Маневры и Роммеля. Как с ними быть?

Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман
Мой блог Я варгеймер: http://yawargamer.blogspot.com/
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 603
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.12 20:31. Заголовок: Maximus пишет: Вооб..


Maximus пишет:

 цитата:
Вообще-то это не первая коммерческая игра, выложенная здесь. Помнится, Ramenez выкладывал Маневры и Роммеля. Как с ними быть?



Удалить с форума...
Илья VVшную игру по-моему выкладывал и с ней так же...

Наше хобби на самом деле только прикрытие для нашей истинной страсти — обрезания фишек.

Элиас Нордлинг
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Maximus
администратор


Сообщение: 2110
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.12 22:32. Заголовок: Я написал издателям,..


Я написал издателям, они ответили. Суть ответа - в первом посте. Они просили удалить темы, но я не стану этого делать (чтобы ситуация была ясна будущим энтузиастам), удалю только ссылки. До тех пор, разумеется, пока не будет получено разрешение на выкладывание материалов.

Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман
Мой блог Я варгеймер: http://yawargamer.blogspot.com/
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1305
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 01:15. Заголовок: Илья VVшную игру по-..



 цитата:
Илья VVшную игру по-моему выкладывал и с ней так же...



У меня там фактически только перевод правил - всё остальное выложено на BGG. Или на переводы теперь тоже лицензию будем получать?

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Igor



Сообщение: 50
Зарегистрирован: 21.06.11
Откуда: Россия, Казань
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 07:21. Заголовок: dexit учитывая что п..


dexit
 цитата:
учитывая что перевод правил уже в фазе вычитки



Просьба не использовать мой перевод в любой его фазе в комплекте с вашим ПНП. Не важно купил ли человек игру или сделал ПНП, он сможет самостоятельно пройти по ссылке на этот ресурс или мой блог и скачать перевод для пользования.

“В пределах одного вдоха нет места иллюзиям, а есть только Путь”
- из Хагакурэ
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 604
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 08:10. Заголовок: Илья Литсиос пишет: ..


Илья Литсиос пишет:

 цитата:
У меня там фактически только перевод правил - всё остальное выложено на BGG. Или на переводы теперь тоже лицензию будем получать?




 цитата:
TTK пишет:
[quote]В файле и фишки есть и карты для двух сражений.

`

Против правил никто не имеет ничего против (кроме MMP с их ASL и может быть еще кого-то), я наоборот только приветствую Вашу инициативу в этом вопросе. По-моему мнению, что Вы отсканировали фишки, что нашли их на стороннем ресурсе (на BGG они размещены для ознакомления и не более), у Вас получился готовый PnP, дело Ваше, но это не корректно по отношению к авторам. Лично я не пользуюсь PnP, а журналы VV не такие уж и дорогие, чтобы их не было возможности приобрести.

Другой вопрос если авторы дали свое согласие.

Наше хобби на самом деле только прикрытие для нашей истинной страсти — обрезания фишек.

Элиас Нордлинг
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Oleg



Сообщение: 190
Зарегистрирован: 09.03.11
Откуда: Україна, Рівне
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 09:18. Заголовок: Илья Литсиос пишет:..


Илья Литсиос пишет:

 цитата:
У меня там фактически только перевод правил - всё остальное выложено на BGG. Или на переводы теперь тоже лицензию будем получать?



Не знаю как в РФ
по закону Украины, например, перевод считается интелектуальной собственностью сделавшего его человека.

Єдиним могутнім поривом Зітремо кордони Збручів.
Держава - це кров і залізо
Свобода - це вістря мечів!
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1306
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 09:32. Заголовок: По-моему мнению, что..



 цитата:
По-моему мнению, что Вы отсканировали фишки, что нашли их на стороннем ресурсе (на BGG они размещены для ознакомления и не более), у Вас получился готовый PnP, дело Ваше, но это не корректно по отношению к авторам.



О, если мы будем играть в лицемерие, то я могу добавить фразу, что всё это только для ознакомления (можно даже тему назвать "Посмотри и Купи"). Для размещения на BGG требуется разрешение авторов, и все материалы, которые легально выложены в сеть, я считаю находящимися в свободном доступе для некоммерческого использования. Можно, конечно, ханжески писать, что вот вам перевод, а с фишками и картами вы можете ознакомиться по ссылке, но это смешно.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 605
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 09:39. Заголовок: Нет тут никакого лиц..


Нет тут никакого лицемерия или ханжества, я давно не использую пиратский софт, я не качаю пиратскую музыку (беру что в свободном доступе на "кругах..." имеется или за символическую плату) и видео, я не использую PnP и электронные книги я покупаю, или то что доступно в свободном доступе, русская классическая литература, например...и я не хочу использовать PnP, как Вы это не назовете, для ознакомления или нет...

Перевод правил для тех у кого есть копия или для того, кто хочет узнать подробнее о системе, хочешь играть - покупай или играй с тем у кого есть...Если авторы не заявляют обратного.

Наше хобби на самом деле только прикрытие для нашей истинной страсти — обрезания фишек.

Элиас Нордлинг
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1307
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 09:46. Заголовок: Где вы видите пиратс..


Где вы видите пиратство? Есть легально выложенные изображения фишек и карты, есть перевод. Что с этим делать, также как, скажем, с модулем для Кибердоски, личное дело каждого индивидуума, а то что вы предлагаете - давать вместо файлов ссылки на них или использовать какие-то эвфемизмы - это и есть чистой воды ханжество.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 606
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 10:13. Заголовок: Илья Литсиос пишет: ..


Илья Литсиос пишет:

 цитата:
Где вы видите пиратство? Есть легально выложенные изображения фишек и карты, есть перевод. Что с этим делать, также как, скажем, с модулем для Кибердоски, личное дело каждого индивидуума, а то что вы предлагаете - давать вместо файлов ссылки на них или использовать какие-то эвфемизмы - это и есть чистой воды ханжество.



Я ситуацию понимаю так, чтоб эвфемизмы не мерещились: изображение фишек и карты даны для того, что бы покупатель посмотрел, ЧТО он купит. Показ товара. Правила туда же. Посмотрел, почитал, хочешь играть - покупай, если нет иной возможности опробовать игру (конвент от компании, с другом поиграть, разрешенные модули для Vassal, etc), в любом случае главное здесь разрешения авторов.


Ну, а на счет личного дела индивидуума не согласен, правила на BGG эти относительно не давно введены и относятся к новым изображениям. Так можно и до абсурда дойти: дензнаки распечатывать и пытаться реализовывать они же есть в сети официально...значит можно, государство же дало добро на изображения. Дело не в том, официальны изображения или нет, а каково право пользователям предоставляется на их использование авторами. Сомневаюсь, что авторы этих двух игр хотели бы, чтобы изображения использовали именно таким способом - изготовление копии игры.

Наше хобби на самом деле только прикрытие для нашей истинной страсти — обрезания фишек.

Элиас Нордлинг
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1308
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 10:26. Заголовок: Так можно и до абсур..



 цитата:
Ну, а на счет личного дела индивидуума не согласен,



Да, это личное дело каждого - нарушать закон или нет. Производитель автомобиля не несёт ответственность за езду на красный свет.


 цитата:
Так можно и до абсурда дойти: дензнаки распечатывать и пытаться реализовывать они же есть в сети официально...



Вы забываете условие, что использование должно быть некоммерческим. Если вы распечатаете изображения рублей, чтобы дома сыграть в монополию, то пиратства тут не будет, хотя могут впаять подделку денег.

Я ещё раз повторю, если Вас беспокоит форма, а не суть дела, то нужно просто создать тему под названием "Посмотри и Купи", куда выкладывать те же самые сканы с BGG и переводы. Правда, это нисколько не изменит число лиц, купивших или распечатавших игру, но зато будет называться политкорректно. Это как на войне говорят не "убитый", а "двухсотый" - вроде одно и то же, а на душе спокойней.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 607
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 10:48. Заголовок: Илья Литсиос пишет:..


Илья Литсиос пишет:

 цитата:
Вы забываете условие, что использование должно быть некоммерческим. Если вы распечатаете изображения рублей, чтобы дома сыграть в монополию, то пиратства тут не будет, хотя могут впаять подделку денег.


Не совсем удачный пример я привел, но их можно раздать, выгоды никакой...

Илья Литсиос пишет:

 цитата:
Я ещё раз повторю, если Вас беспокоит форма, а не суть дела, то нужно просто создать тему под названием "Посмотри и Купи", куда выкладывать те же самые сканы с BGG и переводы. Правда, это нисколько не изменит число лиц, купивших или распечатавших игру, но зато будет называться политкорректно. Это как на войне говорят не "убитый", а "двухсотый" - вроде одно и то же, а на душе спокойней.


Я бы например, если бы тема называлась "Посмотри и Купи" вложил бы фрагменты изображения полей и фишек. Это исключило бы возможность распечатки, потому, что цельное изображение найти еще надо. Вы облегчаете эту задачу. Конечно в таком случае вина будет и на пользователе скачавшем и неправильно использующим представленные материалы.

Наше хобби на самом деле только прикрытие для нашей истинной страсти — обрезания фишек.

Элиас Нордлинг
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1309
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 11:37. Заголовок: Не совсем удачный пр..



 цитата:
Не совсем удачный пример я привел, но их можно раздать, выгоды никакой...



И это не пиратство, если вы не раздаёте их для использования в качестве денег. Если же их и спутать нельзя с оригиналами, то и не подделка - вон сколько всяких имитаций долларов и рублей продаётся в киосках.


 цитата:
Я бы например, если бы тема называлась "Посмотри и Купи" вложил бы фрагменты изображения полей и фишек.



Зачем, если производитель разрешил их выложить полностью на BGG? Не надо пытаться быть святее Папы Римского.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
dexit



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 06.03.12
Откуда: Украина, Мелитополь
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 12:15. Заголовок: Igor пишет: Просьба..


Igor пишет:

 цитата:
Просьба не использовать мой перевод в любой его фазе в комплекте с вашим ПНП. Не важно купил ли человек игру или сделал ПНП, он сможет самостоятельно пройти по ссылке на этот ресурс или мой блог и скачать перевод для пользования.


без проблем, буду прилагать ссылку

Ищу для спарингов игроков из Мелитополя :) Спасибо: 0 
Профиль Ответить
dexit



Сообщение: 5
Зарегистрирован: 06.03.12
Откуда: Украина, Мелитополь
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 12:28. Заголовок: Кратко по теме. Все ..


Кратко по теме. Все материалы взял с БГГ, там они лежат в свободном доступе. Со своей стороны, хочу русифицировать. По связи с правообладателями - слабо себе представляю этот процесс, в любом случае, когда работу закончу, то можно будет увидеть результат на Тесере и Боардгеймере.

Ищу для спарингов игроков из Мелитополя :) Спасибо: 0 
Профиль Ответить
GansFaust



Сообщение: 96
Зарегистрирован: 08.09.10
Откуда: Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 16:09. Заголовок: Во-первых, если игра..


Во-первых, если игра выложена на БГГ, то автор разрешил ее выкладывать "на БГГ" и только там, если там же автор не оговорился "бери кто хочешь". Так что уж если ооочень хочется - давайте ссылку.

На БГГ есть сканы игр, но исключительно для ознакомления. Будете принтить картонные игры - будут выпускать пластиковые (и вместо нормальных игры будем получать "в августе 44-го..."). Вам оно надо? Стоимость качественного ПНП в типографии близка к стоимсоти нормальной игры, выгоды поэтому не вижу.

То, что Максим запретил ПНП выкладывать - правильно.

А перевод - благое дело)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Maximus
администратор


Сообщение: 2112
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.12 17:36. Заголовок: Ого, какая здесь дис..


Ого, какая здесь дискуссия образовалась.
Хочу прояснить свою позицию. Мне не хочется ничего запрещать, я хотел бы, чтоб наш форум был максимально открытый и свободный. Поэтому здесь можно размещать любые материалы, которые вам подскажет рассудок и здравый смысл. Но если у кого-то возникают претензии по поводу выкладываемого материала, я, как администратор форума, обязан на них отреагировать. Это не значит, что я сразу всё удаляю. Я пытаюсь сначала разобраться в вопросе.
Кроме того, я считаю, что если что-то выложено на BGG, то любой может это использовать для некоммерческих целей. Откровенно говоря, я не знал, что колода Событий выложена на BGG, я думал, что именно эта часть игры никогда не будет выложена именно для того, чтобы избежать пнп-вариантов. Но раз их выложил, да ещё сам автор, то не вижу проблем, почему бы не взять их и не перевести. Так что с письмом издателям я, возможно, поторопился. Но дело сделано и издатели просили удалить ссылку до тех пор, пока не будет соблюдена небольшая формальность.
Поэтому, dexit, я рекомендую вам написать вот по этому адресу: gmtoffice@gmtgames.com и получить разрешение. Этим вы обезопасите себя от нападок ревнителей законности и привлечёте людей, которые теперь будут уверены, что они не участвуют в чём-то полулегальном и нехорошем.

Imago, я думаю, Vae Victis должны ещё доплатить Илье за то, что он их игры популяризирует :) Его пнп - это не упущенная выгода для журнала, это шанс, что хоть кто-то в России вообще узнает об их существовании.

Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман
Мой блог Я варгеймер: http://yawargamer.blogspot.com/
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 608
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.03.12 20:35. Заголовок: Maximus пишет: я ду..


Maximus пишет:

 цитата:
я думаю, Vae Victis должны ещё доплатить Илье за то, что он их игры популяризирует :) Его пнп - это не упущенная выгода для журнала, это шанс, что хоть кто-то в России вообще узнает об их существовании.



Я все же остаюсь при своем мнении, не нам решать, что выгодно, а что нет для авторов и издателей...Обзор игры или игровой партии могут не мало популяризовать игру. (см. Arnaudo) Особенно если есть техническая возможность сделать видео и разместить на каком-нибудь youtube. Изображения на BGG не в свободном доступе, авторы дали согласие на их размещение, только на этом ресурсе.

Наше хобби на самом деле только прикрытие для нашей истинной страсти — обрезания фишек.

Элиас Нордлинг
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1310
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.12 10:01. Заголовок: Изображения на BGG н..



 цитата:
Я все же остаюсь при своем мнении, не нам решать, что выгодно, а что нет для авторов и издателей.



А я повторю, что ничем не нарушил права авторов и издателей, так как графические материалы к игре лежат в свободном доступе, и на практике не имеет значения, дам я на них ссылку или просто выложу файлы здесь.


 цитата:
Изображения на BGG не в свободном доступе, авторы дали согласие на их размещение, только на этом ресурсе.



Мы скатываемся, как я и предполагал, от обсуждения сути дела к абсурдным техническим вопросам (типа выкладывать ли изображение на сайте или давать на него ссылку), которые интересны только записным законникам-теоретикам.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Alxin



Сообщение: 48
Зарегистрирован: 03.08.09
Откуда: Тюмень
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.12 19:07. Заголовок: Вот, кстати, интере..


Вот, кстати, интересный минихоливар и на БГГ начался на тему пиратства.
http://boardgamegeek.com/thread/778511/gamers-garage-com-wargame-downloads-legal
Некие австралийские энтузиасты продают электронные версии старых журналов.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
dexit



Сообщение: 6
Зарегистрирован: 06.03.12
Откуда: Украина, Мелитополь
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.03.12 08:52. Заголовок: Oleksandr, So long..



 цитата:
Oleksandr,

So long as your graphics are available for free downlaod and not for sale you have our permission.

Please let me know.

Tony Curtis
manager, GMT Games LLC



вот такой ответ я получил, задав вопрос о графическом переводе издательству GMT

Ищу для спарингов игроков из Мелитополя/

Обзоры, сравнения, интриги, расследования и, конечно же, PnP :)
http://boardmel.wordpress.com/
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Alxin



Сообщение: 57
Зарегистрирован: 03.08.09
Откуда: Тюмень
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.03.12 15:31. Заголовок: Другими словами ГМТ ..


Другими словами ГМТ не против локализации не для продажи, а для пользования всем миром? Ну в общем то это и понятно - нашу страну даже гранды, вроде Гэймс Воркшоп не рассматривает как место, где нужно и стоит что-то продавать. Так что понятна позиция ГМТ - как рынок нашу страну просто не рассматривают, и соответственно урон материальный от кустарной локализации никакой не понесут.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Maximus
администратор


Сообщение: 2132
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.03.12 15:39. Заголовок: dexit Ну отлично, до..


dexit Ну отлично, добавляйте тогда ссылки в первое сообщение темы.

Alxin пишет:

 цитата:
Так что понятна позиция ГМТ - как рынок нашу страну просто не рассматривают, и соответственно урон материальный от кустарной локализации никакой не понесут.

Я думаю, им это даже выгодно.

Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман
Мой блог Я варгеймер: http://yawargamer.blogspot.com/
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Alxin



Сообщение: 60
Зарегистрирован: 03.08.09
Откуда: Тюмень
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.03.12 17:02. Заголовок: Я думаю, им это даже..



 цитата:
Я думаю, им это даже выгодно.


Чем?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1313
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.03.12 17:43. Заголовок: Популяризация...


Популяризация.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 623
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.03.12 19:43. Заголовок: Надо понять, что зна..


Надо понять, что значит графический перевод? Речь о соответствующих оформленных правилах или подготовленные к печати компонентах игры...?

Наше хобби на самом деле только прикрытие для нашей истинной страсти — обрезания фишек.

Элиас Нордлинг
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
dexit



Сообщение: 7
Зарегистрирован: 06.03.12
Откуда: Украина, Мелитополь
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.12 00:58. Заголовок: Imago пишет: Надо п..


Imago пишет:

 цитата:
Надо понять, что значит графический перевод? Речь о соответствующих оформленных правилах или подготовленные к печати компонентах игры...?



Вот мой вопрос дословно:


 цитата:
Hello,
I want to make russian graphic version of this cards: Event Cards with Graphics (this series http://www.boardgamegeek.com/filepage/72562/event-cards-with-graphics-7-of-8 and others) and also russify this map ( http://www.boardgamegeek.com/image/897783/no-retreat-the-russian-front ).
At russian wargame forum http://boardwars.forum24.ru already available translated in russian language rules. Materials, that I told about previously, I want to publish there too.
Can I do such graphic translate and make it public?

Regards, Oleksandr



Ищу для спарингов игроков из Мелитополя/

Обзоры, сравнения, интриги, расследования и, конечно же, PnP :)
http://boardmel.wordpress.com/
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
dexit



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 06.03.12
Откуда: Украина, Мелитополь
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.12 01:21. Заголовок: Maximus пишет: dexi..


Maximus пишет:

 цитата:
dexit Ну отлично, добавляйте тогда ссылки в первое сообщение темы.



Честно говоря, работа хоть и продвигается, но медленно. Уже поправлю первый пост когда будет все готово. Инфу о продвижении и по поводу перевода поля и памяток можно найти тут http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,6391.0.html

Ищу для спарингов игроков из Мелитополя/

Обзоры, сравнения, интриги, расследования и, конечно же, PnP :)
http://boardmel.wordpress.com/
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
dexit



Сообщение: 9
Зарегистрирован: 06.03.12
Откуда: Украина, Мелитополь
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.12 11:35. Заголовок: http://s.qip.ru/300a..




нужна помощь в переводе события СССР, не уверен как правильно трактовать

Ищу для спарингов игроков из Мелитополя/

Обзоры, сравнения, интриги, расследования и, конечно же, PnP :)
http://boardmel.wordpress.com/
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Igor



Сообщение: 55
Зарегистрирован: 21.06.11
Откуда: Россия, Казань
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.12 12:05. Заголовок: Генерал "Распути..


Генерал "Распутица"
Сыграйте эту карту немедленно (если она пришла на руку советскому игроку), а затем возьмите взамен новую карту из колоды. Если в следующем ходу возможны изменения погоды, то переверните маркер погоды следующего хода на сторону (грязь, слякоть) распутица.

“В пределах одного вдоха нет места иллюзиям, а есть только Путь”
- из Хагакурэ
Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Edward



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 02.04.12
Откуда: Украина, Запорожье
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.12 22:28. Заголовок: Igor, что за "Ге..


Igor, что за "Генерал "Распутица"? Просто Распутица - согласен (это в смысле - повсеместная грязь, обычно весной или осенью)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Igor



Сообщение: 70
Зарегистрирован: 21.06.11
Откуда: Россия, Казань
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 01:37. Заголовок: Igor, что за "Ге..



 цитата:
Igor, что за "Генерал "Распутица"? Просто Распутица - согласен (это в смысле - повсеместная грязь, обычно весной или осенью)



Я перевел слово в слово, как написано в названии карты.


“В пределах одного вдоха нет места иллюзиям, а есть только Путь”
- из Хагакурэ
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
gudleifr



Сообщение: 38
Зарегистрирован: 29.04.10
Откуда: Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 12:19. Заголовок: Igor пишет: Я перев..


Igor пишет:

 цитата:
Я перевел слово в слово, как написано в названии карты.


Да перестаньте Вы считать авторов этих поделок авторитетом! Истории они обычно не знают, косноязыки от рождения и движет ими не столько идея сделать что-то интересное, сколько его продать...
Переводите творчески, а то получается, как у (прошу прощения за пример из другой области, но он очень показателен):
"Прежде, чем Вы можете фактически использовать регулярное выражение, Вы должны откомпилировать его. Это - не истинная трансляция, это производит специальную структуру данных, а не машинные команды. Но это - подобно обычной трансляции, цель которой дать Вам возможность "выполнить" шаблон быстро."
И эти горе-переводчики даже не замечают, что их стремление к буквальному переводу часто делает текст двусмысленным.
Об общих принципах уже писал, но, конкретно, для технического английского:
1) буквальный перевод длиннее исходника, т.к. русские слова длиннее;
2) качественный перевод короче исходника, т.к. русский язык гораздо мощнее.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Oleg



Сообщение: 206
Зарегистрирован: 09.03.11
Откуда: Україна, Рівне
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 12:41. Заголовок: В общем я согласен н..


В общем я согласен насчет того что переводить надо творчески и не буквально, но как имеющий немного опыта в переводах скажу пару слов.

1. Отсылки.
Я иногда умышленно оставляю "как есть" во избежание споров. Иногда в абзаце 3 предложения и все что в них сказано можно уместить в три слова, но я делаю как в оригинале. Вдруг это токо я такой умный, а народу дествительно разжевать надо

2. По конкретном "Генерале Распутице".

В даном случае слово "Генерал" отображает оттенок хммммм "уважения". Вы вобще немецкие мемуары читали? Там все иваны тупые запуганные и жрут свои экскременты в свободное время. А великую и славную немецкую армию побеждают Генералы Мороз и Распутица и орды респаунящихся танков.
Вот говорили они так тогда.
А то что за "На Том Я Стою", давайте "Мнение" писать. А "They Shall Not Pass"? "Шлагбаумом" назовем.

Єдиним могутнім поривом Зітремо кордони Збручів.
Держава - це кров і залізо
Свобода - це вістря мечів!
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
gudleifr



Сообщение: 39
Зарегистрирован: 29.04.10
Откуда: Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 13:03. Заголовок: Oleg пишет: А то чт..


Oleg пишет:

 цитата:
А то что за "На Том Я Стою", давайте "Мнение" писать.

А что? Например "Axis&Allies" я бы перевел, как "Вторая империалистическая". А "На том и стою" (хотя, и прямая цитата) слишком уж ассоциируется с шутками про Штирлица, а не с Мартином Лютером. Хватило бы и "Кредо!" Кстати, "Я" в этой фразе - тоже избыточность перевода.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Oleg



Сообщение: 208
Зарегистрирован: 09.03.11
Откуда: Україна, Рівне
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 13:18. Заголовок: gudleifr пишет: Кст..


gudleifr пишет:

 цитата:
Кстати, "Я" в этой фразе - тоже избыточность перевода.



далековато мы ушли но все же
не соглашусь
дело вкуса

мне нравиться смаковать фразы вроде "Иду на вы" или "На том я стою".

от осовременивания они теряют очарование
ИМХО

Єдиним могутнім поривом Зітремо кордони Збручів.
Держава - це кров і залізо
Свобода - це вістря мечів!
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
gudleifr



Сообщение: 40
Зарегистрирован: 29.04.10
Откуда: Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 13:28. Заголовок: Oleg пишет: мне нра..


Оффтоп: Oleg пишет:

 цитата:
мне нравиться смаковать фразы вроде "Иду на вы" или "На том я стою".


В том-то и разница - в русском отсутствие "я" усиливает эффект. А в немецком оно просто обязательно по нормам грамматики. Никакой "старообрядностью" здесь и не пахнет. Не "Камо грядеши". "Hierstehe ich und ich kann nicht anders" - замена "я" на "и" здесь вполне оправдана: "На том и стою, и не могу иначе".


Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Oleg



Сообщение: 209
Зарегистрирован: 09.03.11
Откуда: Україна, Рівне
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 15:47. Заголовок: gudleifr пишет: В т..


gudleifr пишет:

 цитата:
В том-то и разница - в русском отсутствие "я" усиливает эффект. А в немецком оно просто обязательно по нормам грамматики. Никакой "старообрядностью" здесь и не пахнет. Не "Камо грядеши". "Hierstehe ich und ich kann nicht anders" - замена "я" на "и" здесь вполне оправдана: "На том и стою, и не могу иначе".



ну пусть будет так )
я не знаток русского )

Єдиним могутнім поривом Зітремо кордони Збручів.
Держава - це кров і залізо
Свобода - це вістря мечів!
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Edward



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 02.04.12
Откуда: Украина, Запорожье
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 16:28. Заголовок: Господа, в Comedy Cl..


Господа, в Comedy Club в своё время Олд Бич тоже на русский перевели как "старый пляж". Столько текста по поводу "General"! Есть такое понятие GP (general practice) - т.е. то, что касается Общей практики (у нас, у врачей этот термин - синоним врача терапевта). Так, General Mud это ни что иное, как "Повсеместная грязь" или "Распутица". С таким подходом на картах скоро появится "Капитан Очевидность" и "Рядовой Неожиданность"!

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 649
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 16:54. Заголовок: Edward пишет: Госпо..


Edward пишет:

 цитата:
Господа, в Comedy Club в своё время Олд Бич тоже на русский перевели как "старый пляж". Столько текста по поводу "General"! Есть такое понятие GP (general practice) - т.е. то, что касается Общей практики (у нас, у врачей этот термин - синоним врача терапевта). Так, General Mud это ни что иное, как "Повсеместная грязь" или "Распутица". С таким подходом на картах скоро появится "Капитан Очевидность" и "Рядовой Неожиданность"!



Ребята, ну вот Вы все молодцы, переводить умеете, русский язык знаете, ну так и переводите...Только не видать Вас среди переводчиков...Вам это не нужно...

Наше хобби на самом деле только прикрытие для нашей истинной страсти — обрезания фишек.

Элиас Нордлинг
Спасибо: 1 
Профиль Ответить
gudleifr



Сообщение: 41
Зарегистрирован: 29.04.10
Откуда: Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 16:59. Заголовок: Imago пишет: Только..


Оффтоп: Imago пишет:

 цитата:
Только не видать Вас среди переводчиков...

Чего-чего? Если люди не работают на Вас, это не значит, что они вообще не работают.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Edward



Сообщение: 3
Настроение: играбельное
Зарегистрирован: 02.04.12
Откуда: Украина, Запорожье
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 19:24. Заголовок: Imago, чего это вдру..


Imago, чего это вдруг? Просто замечания нужно делать по-ходу, дабы в тупик не зашли! Нужны были варианты-теперь они есть.
gudleifr, перестань "красить" текст белым и и уменьшать кегль: зрачки аккомодировать устали! Остальное- по делу.

Вообще-то я очень храбрый. Только сегодня у меня голова болит! Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 650
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 20:25. Заголовок: gudleifr пишет: Чег..


gudleifr пишет:

 цитата:
Чего-чего? Если люди не работают на Вас, это не значит, что они вообще не работают.


Явите результат, с удовольствием возможно ознакомлюсь...

Edward пишет:

 цитата:
Imago, чего это вдруг?



Поясню. Вот у меня плохой английский, плохой русский, хотя и классическую литературу читаю, и английский стараюсь поднять...Есть материал интересный мне, он никому не нужен кроме меня (Привет gudleifr'у, а и не нужно, на меня работать), я его перевожу, разумеется перевод любительский...И потом начинается, вот это нет так, это не так, да зачем ты переводил, да после тебя все заново надо переводить... У меня один ответ, - Переводите тогда сами, если перевод конечно не идет в рамках: "Ребята я сделал, перевод гляньте, что нет так, если кому интересна тема..."

Наше хобби на самом деле только прикрытие для нашей истинной страсти — обрезания фишек.

Элиас Нордлинг
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
gudleifr



Сообщение: 42
Зарегистрирован: 29.04.10
Откуда: Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 20:41. Заголовок: Imago пишет: Явите ..


Imago пишет:

 цитата:
Явите результат, с удовольствием возможно ознакомлюсь...

Уже больше десяти лет выкладываю свои переводы и пересказы. Куда? Все туда же... (См. профиль.)
Imago пишет:

 цитата:
Есть материал интересный мне, он никому не нужен кроме меня...
И потом начинается, вот это нет так, это не так...

А зачем тогда выкладывать? Мол, хвалить можно, а ругать нельзя?


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Edward



Сообщение: 4
Настроение: играбельное
Зарегистрирован: 02.04.12
Откуда: Украина, Запорожье
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 20:43. Заголовок: Imago, абсолютно сог..


Imago, абсолютно согласен по поводу огромного количества желающих покритиковать. Но это нисколько не умаляет уважения к человеку, потратившего своё личное время на общественную работу (не ради выгоды), даже если это не идеальный вариант. С чего-то начинать надо. Любой результат всегда можно несколько изменить, улучшить. Вот только одному это не под силу-если долго работаешь над проектом, часто зацикливаешься на одном решении и не видишь другого. Вот тут и приходят на помощь благодарные "наблюдатели". Разве это плохо?
P.S. Вот встречусь с Dixitом через неделю у него в гостях в Мелитополе (благо 100 км от Запорожья) и вместе "добъем" перевод!

Вообще-то я очень храбрый. Только сегодня у меня голова болит! Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Igor



Сообщение: 71
Зарегистрирован: 21.06.11
Откуда: Россия, Казань
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 21:09. Заголовок: Товарищи "Благод..


Товарищи "Благодарные" наблюдатели, напишите письмо в ГМТ и спросите, что же они имели ввиду под словом General. Я и еще два переводчика считают, что имелось ввиду воинское звание, которое просочилось в название карты из популярного на западе, а ныне и у нас мифа, который описал тов. Oleg. Кстати в этой игре есть карта General Winter, тоже видимо повсеместная зима, которая на Руси по обычаю и местечковой бывает.

Imago, спасибо за поддержку.

“В пределах одного вдоха нет места иллюзиям, а есть только Путь”
- из Хагакурэ
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Maximus
администратор


Сообщение: 2162
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 21:15. Заголовок: Edward пишет: Igor,..


Edward пишет:

 цитата:
Igor, что за "Генерал "Распутица"? Просто Распутица - согласен (это в смысле - повсеместная грязь, обычно весной или осенью)

Словосочетание "генерал Грязь" - вполне устоявшееся, и используется наряду с такими, как "генерал Мороз" и "генерал Зима" для обозначения неблагоприятных климатических условий, с которыми приходится сталкиваться в России завоевателям.

Перевод слова "general", как генерал, а не как "общее, обширное" в этом контексте встречается ещё со времён Наполеона:



Согласитесь, что на этой картинке "маленького Бони" бреет отнюдь не "общее похолодание".

Ещё одна обложка, эпохи ПМВ:



Так что "генерал Распутица" или "генерал Грязь" - вполне допустимый перевод.

Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман
Мой блог Я варгеймер: http://yawargamer.blogspot.com/
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Edward



Сообщение: 5
Настроение: играбельное
Зарегистрирован: 02.04.12
Откуда: Украина, Запорожье
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 21:44. Заголовок: Ну, если рассматрива..


Ну, если рассматривать с этой точки зрения, то учтите тот факт, что некоторые слова способны усиливать смысл других. Дословный перевод не всегда уместен, можно сказать, комичен. (В эпоху Наполеона это так и было). Считаю, что на предложенной карте General усиливает слово Mud (это немножко глубже, чем грязь на брючине от похода по лужам). Да и на рисунках выше смысл усиления больше логичен, чем Воинское звание. Чего стоит General frost в виде Суровые морозы или Генерала Мороза (для французов смысл один и тот же, нам привычнее один).

Вообще-то я очень храбрый. Только сегодня у меня голова болит! Спасибо: 0 
Профиль Ответить
gudleifr



Сообщение: 43
Зарегистрирован: 29.04.10
Откуда: Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 22:01. Заголовок: Maximus пишет: Слов..


Maximus пишет:

 цитата:
Словосочетание "генерал Грязь" - вполне устоявшееся

Но только не в русском. Если хотите, это "тест на славянофильство". Выбор целиком на совести переводчика, как бы он не пытался спрятаться за "дословностью" перевода. Хочет сохранить аромат первоисточника, оставит "генералов". (Не надо забывать, что само название игры считалось "при режиме" символом героизма, а сейчас - бесчеловечности и заградотрядов). Захочет автор перевода усилить русский колорит, так еще и добавит к "Распутице": "В это время года дороги для танков непроходимы". Не нам переводчика судить.
Речь не о "правильности", а об ответственности автора перевода за литературность текста, которую автор исходника с ним никак не разделяет.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Maximus
администратор


Сообщение: 2163
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 22:15. Заголовок: Edward пишет: Чего ..


Edward пишет:

 цитата:
Чего стоит General frost в виде Суровые морозы или Генерала Мороза (для французов смысл один и тот же, нам привычнее один).

Нам привычнее Генерал Мороз. :)

gudleifr пишет:

 цитата:
Речь не о "правильности", а об ответственности автора перевода за литературность текста, которую автор исходника с ним никак не разделяет.

Речь не об ответственности, а о переводе конкретного словосочетания. На мой взгляд, переводчик правильно перевёл. А выводить из этого чьё-то "славянофильство" или "славянофобство" - это, извините, перебор.

Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман
Мой блог Я варгеймер: http://yawargamer.blogspot.com/
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
gudleifr



Сообщение: 44
Зарегистрирован: 29.04.10
Откуда: Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 22:24. Заголовок: Maximus пишет: Нам ..


Maximus пишет:

 цитата:
Нам привычнее Генерал Мороз.

Кому это "нам"? Фон Боку (черт, сейчас "фон", вроде бы, упоминать запретили) с Наполеоном? Как-то финские морозы (а они по-страшнее были) "мы" так не называем...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Денис II



Сообщение: 991
Зарегистрирован: 09.12.08
Откуда: город на 45-й параллели
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 22:30. Заголовок: gudleifr пишет: сей..


gudleifr пишет:

 цитата:
сейчас "фон", вроде бы, упоминать запретили


Кто? Где? Кому?

Если у вас нет паранойи, это ещё не значит, что ОНИ за вами не следят.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
gudleifr



Сообщение: 45
Зарегистрирован: 29.04.10
Откуда: Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 22:49. Заголовок: Денис II пишет: Кто..


Денис II пишет:

 цитата:
Кто? Где? Кому?

Нет? А мне кто-то говорил, что Европа решила взять пример с Австрии.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Денис II



Сообщение: 992
Зарегистрирован: 09.12.08
Откуда: город на 45-й параллели
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.12 06:08. Заголовок: gudleifr пишет: Нет..


gudleifr пишет:

 цитата:
Нет?


Может, и да, просто я не в курсе.
А что там в Австрии?

Если у вас нет паранойи, это ещё не значит, что ОНИ за вами не следят.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Oleg



Сообщение: 211
Зарегистрирован: 09.03.11
Откуда: Україна, Рівне
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.12 07:59. Заголовок: Переводить здесь


Переводить здесь "General" как "Общий" это как-то натянуто ребята

Для такого написали бы "Total" "Quite" "Entirely" или типа того

Edward, що лікуєш?

Єдиним могутнім поривом Зітремо кордони Збручів.
Держава - це кров і залізо
Свобода - це вістря мечів!
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
gudleifr



Сообщение: 46
Зарегистрирован: 29.04.10
Откуда: Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.12 09:09. Заголовок: Денис II пишет: А ч..


Денис II пишет:

 цитата:
А что там в Австрии?

В Австрии "фон" отменили еще в 1919-ом (см. Adelsaufhebungsgesetz).

Oleg пишет:

 цитата:
Переводить здесь "General" как "Общий" это как-то натянуто ребята

Самое смешное, что англичанин напишет "General" и будет доволен каламбурчиком - понимай как хошь! А переводчик должен выкручиваться.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Edward



Сообщение: 6
Настроение: играбельное
Зарегистрирован: 02.04.12
Откуда: Украина, Запорожье
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.12 22:46. Заголовок: А я и не говорю. что..


А я и не говорю. что перевод "Общий" здесь уместно. С точки зрения атмосферности и драматизма событий "тех дней" есть смысл переводить не дословно, или как привыкли "они". Пускай с нарушениями некоторой идеи автора-она может не соответствовать действительности (медведи по улицам Москвы не ходили). Согласитесь: выкладывая карты, скажем, Стратегических решений, Операций, Манёвров в очередной раз открыв карту и озвучив "Генерал Распутица", нужно будет достать балалайку, рюмку водки и "затянуть" Дубинушку (думаю это вписывается в представления автора о славянах в целом).

Oleg пишет:

 цитата:
Edward, що лікуєш?


Десять лет назад был эндокринологом. Теперь на фарм/фирме работаю, всё связано с психиатрией.

Вообще-то я очень храбрый. Только сегодня у меня голова болит! Спасибо: 0 
Профиль Ответить
shadow_alex



Сообщение: 90
Зарегистрирован: 21.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.12 12:47. Заголовок: Генерал Грязь или По..


Генерал Грязь или Полковник Распутица. Ни о какой "общей распутице" не может быть и речи.

Превалирование генератора случайных чисел над случайными ошибками игроков совпадает с окончательным усвоением правил игры. Именно в этот момент большинство варгеймов перестает быть интересными. Именно поэтому - игра по-сути превращается в голую таблицу из теории игр. (gudleifr) Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Apx1tector



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 18.02.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.02.13 20:57. Заголовок: Господа, как продвиг..


Господа, как продвигается работа над переводом?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 61 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 56
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 94 месте в рейтинге
Текстовая версия


Cесил Скотт Форестер и другие... неопубликованные переводы... неизвестные книги...