Сообщение: 1246
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация:
3
Отправлено: 18.07.10 16:09. Заголовок: Русские правила варгеймов
Решил создать список варгеймов, чьи правила переведены на русский язык и находятся в свободном доступе. Аналогичный список есть на сайте BoardGameGeek, но полагаю, что будет уместно вести его и здесь. Итак, правила на русском:
Сообщение: 1012
Зарегистрирован: 30.05.09
Откуда: Россия, Москва
Репутация:
1
Отправлено: 12.08.10 06:44. Заголовок: У нас есть на форуме..
У нас есть на форуме перевод примера игры из Under the Lily Banners, у меня еще есть перевод специальных правил к Брейтенфельду, Лютцену и Альте Фесте из Gustav Adolf: With God & Victorious Arms, но их неплохо бы подредактировать в свете поправок, вышедших в Nothing Gained But Glory.
Говоря о переводах: почему на сайте GMT Games нет оригинала игрового буклета к Under the Lily Banners? Я всегда люблю переводить с электронного текста, а тут приходится пользоваться французским переводом из раздела Multi-Lingual Living Rules и бумажным оригиналом.
Сообщение: 715
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация:
2
Отправлено: 15.08.10 09:55. Заголовок: Я всегда люблю перев..
цитата:
Я всегда люблю переводить с электронного текста, а тут приходится пользоваться французским переводом из раздела Multi-Lingual Living Rules и бумажным оригиналом.
— Что касается меня, то я взялся за переводы для книгопродавцев. — С какого же языка? — Со всех языков, сэр. Если это был восточный язык или же латинский или греческий, то наверняка до меня с него переводил какой-нибудь француз; если речь шла об итальянском или испанском, то я, в конце концов, мог в них разобраться. То же можно было сказать и о верхнеголландском. Я стал, можно сказать, специалистом в верхнеголландском к тому времени, когда закончил «Элегантные развлечения» Флейшхакера и «Ближайший путь к небесам» Штрумпфа. В целом, сэр, жилось мне довольно сносно, я редко оставался голодным, поскольку был чистоплотен, трезв, пунктуален и, как я уже сказал, трудолюбив: всегда выдерживал сроки, наборщики могли разобрать мой почерк, и я правил корректуру, как только она поступала.
Сообщение: 1022
Зарегистрирован: 30.05.09
Откуда: Россия, Москва
Репутация:
1
Отправлено: 15.08.10 12:33. Заголовок: Нет, французский пер..
Нет, французский перевод я использовал только как электронную подоснову, чтобы знаки препинания не ставить (во французском, мне кажется, знаки препинания расставляются как у нас - может быть, их расстановку и взяли оттуда?), а также как основу для copy/paste, разыгрывая сражение при Лансе по «Вассалу» с одним французом.
Сообщение: 5
Зарегистрирован: 27.06.10
Откуда: США, Cary
Репутация:
0
Отправлено: 20.08.10 22:51. Заголовок: The Musket and Pike ..
The Musket and Pike series rules and charts were updated last weekend on the GMT site to the versions used in Nothing Gained But Glory. I had sent Gene B. emails twice in the last few months asking him to do that, and I never got a response. Then last week I emailed Mitch Land and he uploaded the updates the next day.
So if you would like to update files on the GMT site I would suggest contacting Mitch. His email address is toadkillerdog.land (at) gmail.com.
If you would like, you can send them to me and I can send them to Mitch. Also, if you would like any translations posted to the header of the MPBS topic on CSW I can upload them there, too. My address is dvohlers (at) mindspring.com.
As for the playbooks for ULB and NGBG, I will have to ask Ben and GMT if they are willing to post them. In the meantime, Andreas, if you would like electronic copies so you can translate them, please contact me.
Сообщение: 1054
Зарегистрирован: 30.05.09
Откуда: Россия, Москва
Репутация:
1
Отправлено: 21.08.10 07:35. Заголовок: Дик, у меня пока дру..
Дик, у меня пока другие проекты по переводу. Я хочу со временем перевести для этого форума статью Game Tactics III из игрового буклета Gustav Adolf the Great, но его электронный вариант уже есть в открытом доступе.
Сообщение: 1264
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация:
3
Отправлено: 22.08.10 10:58. Заголовок: Vohlers пишет: If y..
Vohlers пишет:
цитата:
If you would like, you can send them to me and I can send them to Mitch. Also, if you would like any translations posted to the header of the MPBS topic on CSW I can upload them there, too. My address is dvohlers (at) mindspring.com.
Спасибо, Дик! Я отправил вам письмо с переводом правил MPBS.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 15
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет