АвторСообщение
Maximus
администратор


Сообщение: 1246
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.10 16:09. Заголовок: Русские правила варгеймов


Решил создать список варгеймов, чьи правила переведены на русский язык и находятся в свободном доступе. Аналогичный список есть на сайте BoardGameGeek, но полагаю, что будет уместно вести его и здесь. Итак, правила на русском:


B
  • Barbarossa to Berlin
  • Battles From the Age of Reason
  • Battles of Westeros
  • Blackbeard
  • Borodino: Battle of the Moskova, 1812

    C
  • Commands&Colors: Ancients
  • Conflict of Heroes: Storms of Steel! – Kursk 1943
  • Corps Command: Totensonntag

    D
  • D-Day Dice
  • Down In Flames: Aces High
  • Deathride: Mars-la-Tour 1870- новинка!


    F
  • Field Commander: Alexander
  • Field Commander: Rommel
  • Flowers Of The Forest: Flodden - 1513
  • Flying Colors

    G
  • Grand Illusion
  • Great Battles of Alexander

    H
  • Hannibal: Rome vs. Carthage
  • Hellenes: Campaigns of the Peloponnesian War
  • Here I Stand

    L
  • Labyrinth: The War on Terror
  • La bataille de Jemmapes - новинка!



    M
  • Manoeuvre
  • Musket & Pike Battle Series

    N
  • Napoleonic 20
  • Napoleonic Wars
  • No Peace Without Spain!
  • No Retreat: The Russian Front

    P
  • Prussia's Glory
  • Popular Front - новинка!

    R
  • Richard III: The Wars of the Roses
  • Reds!

    S
  • Successors (3rd Edition)
  • Stonewall’s Sword: The Battle of Cedar Mountain - новинка!


    T
  • Thirty Year's War
  • Trenches of Valor
  • Twilight Struggle

    U
  • Unhappy King Charles (правила, сценарии)
  • Ukraine`44

    W
  • Карты событий к игре Washington`s War
  • Wellington
  • WWII: Barbarossa to Berlin


    работа над списком продолжается!

  • Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман Спасибо: 5 
    Профиль Ответить
    Ответов - 117 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]


    vba2000



    Сообщение: 28
    Зарегистрирован: 29.12.09
    Откуда: РФ, Москва
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.10 19:03. Заголовок: Maximus а ССА по ум..


    Maximus а ССА по умолчанию не добавлена?)..

    Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Maximus
    администратор


    Сообщение: 1257
    Зарегистрирован: 18.09.08
    Откуда: РФ, Москва
    Репутация: 3
    ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.10 19:48. Заголовок: А я не нашёл их ни н..


    А я не нашёл их ни на сайте GMT, ни на BGG.

    Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    vba2000



    Сообщение: 30
    Зарегистрирован: 29.12.09
    Откуда: РФ, Москва
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 11:43. Заголовок: Кстати да, они были,..


    Кстати да, они были, но потом исчезли.. вот ссылка на скачивание http://narod.ru/disk/23501824000/CCA_rus.zip.html<\/u><\/a> там правила и перевод карточек..

    Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Vohlers



    Сообщение: 4
    Зарегистрирован: 27.06.10
    Откуда: США, Cary
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.10 04:58. Заголовок: "А я не нашёл их..


    "А я не нашёл их ни на сайте GMT, ни на BGG."

    Missing from your list, но на сайте GMT, are the series rules for the Musket and Pike series and the exclusive rules for Sweden Fights On.

    Are there any volunteers here for translating the exclusive rules for other games in the series?

    Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Andreas



    Сообщение: 1012
    Зарегистрирован: 30.05.09
    Откуда: Россия, Москва
    Репутация: 1
    ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.10 06:44. Заголовок: У нас есть на форуме..


    У нас есть на форуме перевод примера игры из Under the Lily Banners, у меня еще есть перевод специальных правил к Брейтенфельду, Лютцену и Альте Фесте из Gustav Adolf: With God & Victorious Arms, но их неплохо бы подредактировать в свете поправок, вышедших в Nothing Gained But Glory.

    Говоря о переводах: почему на сайте GMT Games нет оригинала игрового буклета к Under the Lily Banners? Я всегда люблю переводить с электронного текста, а тут приходится пользоваться французским переводом из раздела Multi-Lingual Living Rules и бумажным оригиналом.

    Послы Антиоха рассказывали ахейцам о многочисленности царских войск, называя и перечисляя различные их подразделения, и Тит припомнил, как однажды, ужиная у приятеля, он упрекал хозяина за множество мясных блюд на его столе, удивляясь в то же время, откуда у него такое обилие разнообразной снеди, а тот ответил, что это все свинина, которая различается лишь приправами. «Так и вы, ахейцы, — сказал Тит, — не удивляйтесь, слыша о копейщиках, метателях дротиков и пешей гвардии. Это все сирийцы, которые различаются лишь вооружением». Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Maximus
    администратор


    Сообщение: 1260
    Зарегистрирован: 18.09.08
    Откуда: РФ, Москва
    Репутация: 3
    ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 09:16. Заголовок: А я отправлял перево..


    А я отправлял перевод правил Musket and Pike в GMT для вывешивания, но почему-то они их так и не обновили. Придётся самостоятельно выложить на BGG.

    Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Илья Литсиос



    Сообщение: 715
    Зарегистрирован: 20.09.08
    Откуда: Россия, Москва
    Репутация: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.10 09:55. Заголовок: Я всегда люблю перев..



     цитата:
    Я всегда люблю переводить с электронного текста, а тут приходится пользоваться французским переводом из раздела Multi-Lingual Living Rules и бумажным оригиналом.



    — Что касается меня, то я взялся за переводы для книгопродавцев.
    — С какого же языка?
    — Со всех языков, сэр. Если это был восточный язык или же латинский или греческий, то наверняка до меня с него переводил какой-нибудь француз; если речь шла об итальянском или испанском, то я, в конце концов, мог в них разобраться. То же можно было сказать и о верхнеголландском. Я стал, можно сказать, специалистом в верхнеголландском к тому времени, когда закончил «Элегантные развлечения» Флейшхакера и «Ближайший путь к небесам» Штрумпфа. В целом, сэр, жилось мне довольно сносно, я редко оставался голодным, поскольку был чистоплотен, трезв, пунктуален и, как я уже сказал, трудолюбив: всегда выдерживал сроки, наборщики могли разобрать мой почерк, и я правил корректуру, как только она поступала.

    На свете есть два типа порядочных людей. Это философы и сознающие свой долг солдаты. Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Andreas



    Сообщение: 1022
    Зарегистрирован: 30.05.09
    Откуда: Россия, Москва
    Репутация: 1
    ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.10 12:33. Заголовок: Нет, французский пер..


    Нет, французский перевод я использовал только как электронную подоснову, чтобы знаки препинания не ставить (во французском, мне кажется, знаки препинания расставляются как у нас - может быть, их расстановку и взяли оттуда?), а также как основу для copy/paste, разыгрывая сражение при Лансе по «Вассалу» с одним французом.

    Послы Антиоха рассказывали ахейцам о многочисленности царских войск, называя и перечисляя различные их подразделения, и Тит припомнил, как однажды, ужиная у приятеля, он упрекал хозяина за множество мясных блюд на его столе, удивляясь в то же время, откуда у него такое обилие разнообразной снеди, а тот ответил, что это все свинина, которая различается лишь приправами. «Так и вы, ахейцы, — сказал Тит, — не удивляйтесь, слыша о копейщиках, метателях дротиков и пешей гвардии. Это все сирийцы, которые различаются лишь вооружением». Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Стрелок



    Сообщение: 9
    Зарегистрирован: 26.03.10
    Откуда: Беларусь, Минск
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.10 17:03. Заголовок: Musket and Pike на русском


    Maximus пишет:

     цитата:
    А я отправлял перевод правил Musket and Pike в GMT для вывешивания, но почему-то они их так и не обновили. Придётся самостоятельно выложить на BGG.



    Еще не выкладывали? Посмотрел, вроде не увидел. Очень уж хочется полюбопытствовать...

    Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Vohlers



    Сообщение: 5
    Зарегистрирован: 27.06.10
    Откуда: США, Cary
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.10 22:51. Заголовок: The Musket and Pike ..


    The Musket and Pike series rules and charts were updated last weekend on the GMT site to the versions used in Nothing Gained But Glory. I had sent Gene B. emails twice in the last few months asking him to do that, and I never got a response. Then last week I emailed Mitch Land and he uploaded the updates the next day.

    So if you would like to update files on the GMT site I would suggest contacting Mitch. His email address is toadkillerdog.land (at) gmail.com.

    If you would like, you can send them to me and I can send them to Mitch. Also, if you would like any translations posted to the header of the MPBS topic on CSW I can upload them there, too. My address is dvohlers (at) mindspring.com.

    As for the playbooks for ULB and NGBG, I will have to ask Ben and GMT if they are willing to post them. In the meantime, Andreas, if you would like electronic copies so you can translate them, please contact me.

    Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Andreas



    Сообщение: 1054
    Зарегистрирован: 30.05.09
    Откуда: Россия, Москва
    Репутация: 1
    ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.10 07:35. Заголовок: Дик, у меня пока дру..


    Дик, у меня пока другие проекты по переводу. Я хочу со временем перевести для этого форума статью Game Tactics III из игрового буклета Gustav Adolf the Great, но его электронный вариант уже есть в открытом доступе.

    Послы Антиоха рассказывали ахейцам о многочисленности царских войск, называя и перечисляя различные их подразделения, и Тит припомнил, как однажды, ужиная у приятеля, он упрекал хозяина за множество мясных блюд на его столе, удивляясь в то же время, откуда у него такое обилие разнообразной снеди, а тот ответил, что это все свинина, которая различается лишь приправами. «Так и вы, ахейцы, — сказал Тит, — не удивляйтесь, слыша о копейщиках, метателях дротиков и пешей гвардии. Это все сирийцы, которые различаются лишь вооружением». Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Maximus
    администратор


    Сообщение: 1264
    Зарегистрирован: 18.09.08
    Откуда: РФ, Москва
    Репутация: 3
    ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 10:58. Заголовок: Vohlers пишет: If y..


    Vohlers пишет:

     цитата:
    If you would like, you can send them to me and I can send them to Mitch. Also, if you would like any translations posted to the header of the MPBS topic on CSW I can upload them there, too. My address is dvohlers (at) mindspring.com.

    Спасибо, Дик! Я отправил вам письмо с переводом правил MPBS.

    Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Maximus
    администратор


    Сообщение: 1269
    Зарегистрирован: 18.09.08
    Откуда: РФ, Москва
    Репутация: 3
    ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.10 18:09. Заголовок: Добавил правила для ..


    Добавил правила для серии Musket & Pike Battle Series, версия 5.

    Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман Спасибо: 1 
    Профиль Ответить
    Стрелок



    Сообщение: 10
    Зарегистрирован: 26.03.10
    Откуда: Беларусь, Минск
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.10 11:45. Заголовок: Maximus пишет: Доба..


    Maximus пишет:

     цитата:
    Добавил правила для серии Musket & Pike Battle Series, версия 5.


    Super, thanks a lot.

    Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Ramenez



    Сообщение: 22
    Зарегистрирован: 12.05.10
    Откуда: Раменское, Московская обл.
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.10 09:03. Заголовок: На BGG одобрили и до..


    На BGG одобрили и добавили мой перевод Trenches of Valor . Ссылка на правила, на BBG<\/u><\/a>

    Что за наважденье -
    Из земли сырой
    Губ твоих веленьем
    Я встаю живой.
    В дымке вечерняя заря,
    И я опять у фонаря -
    Как встарь, Лили Марлен.
    С тобой, Лили Марлен.
    Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Стрелок



    Сообщение: 11
    Зарегистрирован: 26.03.10
    Откуда: Беларусь, Минск
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.10 11:46. Заголовок: Trenches of Valor


    за Trenches of Valor отдельное спасибо - еще одна гирька (даже гиря ) на весы за то , чтобы быстрее купить ее

    Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Maximus
    администратор


    Сообщение: 1278
    Зарегистрирован: 18.09.08
    Откуда: РФ, Москва
    Репутация: 3
    ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.10 17:17. Заголовок: Ramenez пишет: На B..


    Ramenez пишет:

     цитата:
    На BGG одобрили и добавили мой перевод Trenches of Valor .

    Отлично! Добавил в список.

    Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Ramenez



    Сообщение: 23
    Зарегистрирован: 12.05.10
    Откуда: Раменское, Московская обл.
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.10 19:30. Заголовок: Стрелок покупайте, с..


    Стрелок покупайте, судя по правила игра интересна, и одному поиграть можно, мне, всё будет нормально, она приедет в нашем заказе от VPG

    Что за наважденье -
    Из земли сырой
    Губ твоих веленьем
    Я встаю живой.
    В дымке вечерняя заря,
    И я опять у фонаря -
    Как встарь, Лили Марлен.
    С тобой, Лили Марлен.
    Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    chuikov85



    Сообщение: 140
    Зарегистрирован: 16.03.10
    Откуда: Россия, Москва
    Репутация: 0
    ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.10 19:46. Заголовок: Правила и полный ман..


    Правила и полный манифест карточек к игре "Орёл и Звезда" залит на ifolder!

    Ссылка: http://ifolder.ru/19674356<\/u><\/a>

    Это пока первая версия. Скоро переведём оглавление, пример игры и добавим русские названия.

    Верить в наше время нельзя никому - порой даже самому себе. Мне- можно... © Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Maximus
    администратор


    Сообщение: 1433
    Зарегистрирован: 18.09.08
    Откуда: РФ, Москва
    Репутация: 4
    ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.10 20:54. Заголовок: ifolder - это недолг..


    ifolder - это недолговечно. Попробуйте разместить на страничке игры на BGG. Но там лучше выкладывать окончательный вариант.

    Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Ответов - 117 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
    Тему читают:
    - участник сейчас на форуме
    - участник вне форума
    Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 50
    Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
    аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




    Cесил Скотт Форестер и другие... неопубликованные переводы... неизвестные книги...