Сообщение: 682
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация:
4
Отправлено: 14.05.12 14:11. Заголовок: пункт 9.2 DD у тебя ..
пункт 9.2 DD у тебя Линкоры, я переводил как эсминцы, и далее по тексту они упорно Линкоры:)
пункт 9.8. If the marker is revealed and it is a marker with a one time effect (Danger!, etc.), it is removed. не переведено, а точнее опущено, что маркер без эффекта убирается.
пункт 9.9. синий текст не переведен.
Еще я не совсем понял смысл апгрейда кораблей, проще распилить и новый построить, чем платить 2-ой размер Hull Size, единственное что может быть оправданием, это то, что такой корабль можно получить на следующий ход, если он находится в гексагоне с верфью, а не ждать следующего игрового хода и соответственно экономической фазы.
пункт 11.2.6 Fighters do benefit from both Attack and Defense Technology (limited by hull size, of course). не переведен.
Отправлено: 01.06.12 21:05. Заголовок: Ребят....а есть ли в..
Ребят....а есть ли возможность у вас эти правила на русском позаимствовать? У нас много кто из товарищей посматривает на эту игру. Но без русскоязычного варианта правил брать бояться. З.Ы.Ну или если не позаимствовать хоть скажите, когда ждать перевода то? Когда в общий доступ выложите? Заранее благодарны от лица всех киевских настольщиков варгеймеров :)
Сообщение: 686
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация:
4
Отправлено: 03.06.12 15:13. Заголовок: Сложно сказать, я по..
Сложно сказать, я по-большей части оформитель, у меня это лучше получается, прогресс перевода 66%, Владимир планировал за месяц управиться. Где-то через 2-3 недели...если не будет изменений...
Сообщение: 125
Зарегистрирован: 08.09.10
Откуда: Москва
Репутация:
2
Отправлено: 28.06.12 08:44. Заголовок: Скажем так - страниц..
Скажем так - страницы 1-4 и 10-15(?) (до конца расширенных правил, короче) есть, но надо вычесывать. Страницы 5-9 - в процессе. Думаю, что к концу следующей неделе весь черновой перевод будет готов для вычитки.
Отправлено: 29.06.12 11:13. Заголовок: Готов подключиться к..
Готов подключиться к переводу. В случае отсутствия надобности в переводчиках - могу помочь в вычитке. Экземпляр игры есть. С правилами знаком. Нужен будет словарь с установленной терминологией, чтобы сильно не напрягать редактора на стадии проверки переведённого текста.
Готов подключиться к переводу. В случае отсутствия надобности в переводчиках - могу помочь в вычитке. Экземпляр игры есть. С правилами знаком. Нужен будет словарь с установленной терминологией, чтобы сильно не напрягать редактора на стадии проверки переведённого текста.
Перевод мы доделаем =) прошу не обижаться, но нам сейчас третий переводчик пятой ногой будет, так как уже появилась путаница в терминологии. Самое смешное что путаница возникает не только между переводчиками, но и внутри моего же перевода, так как страницы 10-15 я переводил достаточно давно, и некоторые термины я теперь хотел бы поменять. Вычитка будет нужна. Очень-очень!
Сообщение: 127
Зарегистрирован: 08.09.10
Откуда: Москва
Репутация:
2
Отправлено: 29.06.12 13:56. Заголовок: Oleg пишет: вопрос ..
Oleg пишет:
цитата:
вопрос чисто методический как переводчик переводчика
а почему переводиш не подряд?
Как написал Imago, соображали на троих, но, увы, не получилось. Олег, ты совершенно прав - переводить с начала и до конца значительно удобнее, но дольше.
... прошу не обижаться, но нам сейчас третий переводчик пятой ногой будет, так как уже появилась путаница в терминологии.... Вычитка будет нужна. Очень-очень!
Без проблем. Понимаю Вашу ситуацию. Жду гонца с письмом (: Успехов в переводе!
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 80
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет