Ответов - 24 , стр: 1 2 All [только новые]


Илья Литсиос



Сообщение: 1169
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 22:49. Заголовок: Возвращаясь к теме д..


Возвращаясь к теме домовых, довольно легко обнаружить откуда у авторов игры возникла трактовка "хобгоблинов", как варианта гоблинов в их фэнтезийном облике. Действительно, в современной фантастике и ролевых играх хобголин в основном изображается агрессивным злобным существом, которое походит на гоблинов. Обязаны мы возникновением этой традиции, как и многому другому, Толкиену, который в Хоббите описал хобгоблинов именно как увеличенных гоблинов. Впоследствии он признал, что неправильно истолковал фольклор, но слово не воробей...
Таким образом, перевод "домовой", отражающий в известной степени традиционную английскую фольклорную трактовку хобгоблинов, совершенно неверен в контексте игры, которая базируется на том образе хобгоблина, который сложился за последние полвека в современной фантастической литературе.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1170
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 23:21. Заголовок: О, нашёл ещё вариант..


О, нашёл ещё вариант узкоспециального использования Doe:

Jane Doe - {͵dʒeınʹdəʋ} юр. Джейн Доу, условное наименование лица женского пола, чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается; ≅ имярек.

Если авторы совсем глубоко замутили, то может буквально значить Эльфийские Безымянные причём женского роду, ну или как-нибудь более литературно, типа, Безымянные девы или воительницы.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Денис II



Сообщение: 815
Зарегистрирован: 09.12.08
Откуда: город на 45-й параллели
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.11 06:12. Заголовок: Насчёт роду это ты к..


Насчёт роду это ты как-то сильно глубоко копнул. Неизвестного мужчину у них называют Джон Доу.

Если у вас нет паранойи, это ещё не значит, что ОНИ за вами не следят.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1171
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.11 10:02. Заголовок: I stand corrected. Д..


I stand corrected. Действительно, не выявил всей подноготной.

Впрочем, я думаю, что всё ж имелись в виду лани - "неизвестный" уж очень канцелярское и "нефентэзийное" значение этого слова. Если бы хотели так назвать, то, наверное, придумали бы что-то более поэтическое, вроде "Nameless", "Faceless", "Mystical", "Mysterious" или "Secret".

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 24 , стр: 1 2 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 16
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 94 месте в рейтинге
Текстовая версия


Cесил Скотт Форестер и другие... неопубликованные переводы... неизвестные книги...