Ответов - 24 , стр: 1 2 All [только новые]


Imago



Сообщение: 176
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.10 10:12. Заголовок: Илья Литсиос пишет: ..


Илья Литсиос пишет:

 цитата:
Приобрёл сегодня локализованную игру Карманные сражения: Орки против Эльфов.


А каковы впечатления от игрового процесса?

Терпеть не могу таких воинов, которые в походе дают волю рукам, а в бою ногам и у которых ночной храп громче, чем боевой крик, - Марк Порций Катон Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Kuroi



Сообщение: 16
Зарегистрирован: 07.09.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.10 12:33. Заголовок: Imago, держи ссылку ..


Imago, держи ссылку на обзор "глазами тестера": http://mazzoboardgamer.blogspot.com/2010/12/blog-post_13.html#comments<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 942
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.10 12:45. Заголовок: А каковы впечатления..



 цитата:
А каковы впечатления от игрового процесса?



Такие же как от Кельтов против римлян - приличная игра, если есть 30 мин. - час, в которые можно во что-нибудь сыграть. Естественно, что реалистичной симуляции древних сражений тут не найдёте.

Отсюда мы видим, насколько объективная природа войны сводит ее к учету шансов; теперь недостает лишь одного элемента, чтобы обратить ее в игру; это — случай. Никакая другая человеческая деятельность не соприкасается со случаем так всесторонне и так часто, как война. Наряду со случаем в войне большую роль играет неведомое, риск, а вместе с ним и счастье. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 177
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.10 13:17. Заголовок: Илья Литсиос пишет: ..


Илья Литсиос пишет:

 цитата:
Естественно, что реалистичной симуляции древних сражений тут не найдёте.


Я подыскивал себе игру больше для развлечения (не смог подобрать подходящего слова для заимствованного слова"fun"), поэтому на реализм и не расчитывал. А вот то, что интересно, так это баланс сторон.

Kuroi пишет:

 цитата:
Imago, держи ссылку на обзор "глазами тестера": http://mazzoboardgamer.blogspot.com/2010/12/blog-post_13.html#comments<\/u><\/a>


Да спасибо, я читал его, мне хотелось узнать мнение любителей военных настольных игр.

Терпеть не могу таких воинов, которые в походе дают волю рукам, а в бою ногам и у которых ночной храп громче, чем боевой крик, - Марк Порций Катон Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 944
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.10 19:53. Заголовок: Я подыскивал себе иг..



 цитата:
Я подыскивал себе игру больше для развлечения, поэтому на реализм и не расчитывал. А вот то, что интересно, так это баланс сторон.



О балансе судить смогу, сыграв несколько десятков партий. В первой игре, мне кажется, баланс был сдвинут в пользу кельтов.



Отсюда мы видим, насколько объективная природа войны сводит ее к учету шансов; теперь недостает лишь одного элемента, чтобы обратить ее в игру; это — случай. Никакая другая человеческая деятельность не соприкасается со случаем так всесторонне и так часто, как война. Наряду со случаем в войне большую роль играет неведомое, риск, а вместе с ним и счастье. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1001
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.11 22:00. Заголовок: Так, начинаются инте..


Так, начинаются интересные вещи с переводом.

Английский текст:
Blood Lust: When u roll to hit with a Unit with this trait, roll from 1 to 6 dice, with no other bonuses. Each 1 is a wound inflicted on the attacking unit itself. If the Unit itself is not destroyed, inflict wounds as normal.

Русский перевод: Когда вы наносите удар Подразделением с этой способностью, киньте от 1 до 6 кубиков (напр., если удар наносился в результате выпадения на кубике 4, то киньте дополнительно 4 кубика). Каждая выпавшая 1 наносит удар по атакующему подразделению. Если атакующее Подразделение выжило, ранения наносятся как обычно.

Английский текст взят с boardgamegeek. Может, спрашивающий ошибся (хотя его никто не поправил)? Если нет, то двойка вам с минусом по английскому языку, господа переводчики.

Отсюда мы видим, насколько объективная природа войны сводит ее к учету шансов; теперь недостает лишь одного элемента, чтобы обратить ее в игру; это — случай. Никакая другая человеческая деятельность не соприкасается со случаем так всесторонне и так часто, как война. Наряду со случаем в войне большую роль играет неведомое, риск, а вместе с ним и счастье. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1002
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.11 22:14. Заголовок: Точно. Облажались. ..


Точно. Облажались.
Ещё забыли перевести, что кобольдов в Отряде может быть не более 1 карточки. Что же это за... Элементарные вещи сделать нормально не могут. Уже им не надо рисовать, писать правила, верстать - всё сделали за них. Осталось перевести. Не могут. Сколько раз уж зарекался покупать локализации. Нет, всё хочу отечественных производителей поддерживать. Ноги моей больше у них не будет. Скорее население выучит английский, чем переводчики у нас станут нормально работать.

Отсюда мы видим, насколько объективная природа войны сводит ее к учету шансов; теперь недостает лишь одного элемента, чтобы обратить ее в игру; это — случай. Никакая другая человеческая деятельность не соприкасается со случаем так всесторонне и так часто, как война. Наряду со случаем в войне большую роль играет неведомое, риск, а вместе с ним и счастье. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Michael



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 23.02.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 14:17. Заголовок: Илья, а как вы бы пе..


Илья, а как вы бы перевели Elven Does?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1164
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 18:03. Заголовок: Наверное, Эльфийские..


Наверное, Эльфийские лани.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Michael



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 23.02.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 18:35. Заголовок: Лани- это в смысле с..


Лани- это в смысле самки оленей?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1165
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 19:10. Заголовок: Да. Или самки коал...


Да. Или самки коал.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 343
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 19:12. Заголовок: Michael пишет: Лани..


Michael пишет:

 цитата:
Лани- это в смысле самки оленей?



Интересно другое, то что на картинке парнокопытных нет. Хотя перевод эльфийские лани достаточно поэтичен и созвучен эльфийской теме.
На этой карточке изображена группа воинственных мечников, а может быть так, что does это глагол? Исключительно в теме фентези он может переводиться как "подражать кому-либо", а если не привязываться к тематике то и "воздавать" etc...

Наше хобби на самом деле только прикрытие для нашей истинной страсти — обрезания фишек.

Элиас Нордлинг
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Денис II



Сообщение: 814
Зарегистрирован: 09.12.08
Откуда: город на 45-й параллели
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 19:33. Заголовок: Imago пишет: На это..


Imago пишет:

 цитата:
На этой карточке изображена группа воинственных мечников


Картинко есть?

Если у вас нет паранойи, это ещё не значит, что ОНИ за вами не следят.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1166
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 19:56. Заголовок: Интересно другое, то..



 цитата:
Интересно другое, то что на картинке парнокопытных нет.



The German Panther:







The American SEALs:






"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 344
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 20:15. Заголовок: Денис II пишет: Кар..


Денис II пишет:

 цитата:
Картинко есть?


тут

Илья Литсиос пишет:

 цитата:
The German Panther:


И такой вариант тоже может быть, хотя насколько помню все картинки соответствуют своим названиям.

Наше хобби на самом деле только прикрытие для нашей истинной страсти — обрезания фишек.

Элиас Нордлинг
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Michael



Сообщение: 5
Зарегистрирован: 23.02.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 20:23. Заголовок: Илья Литсиос пишет: ..


Илья Литсиос пишет:

 цитата:
Да. Или самки коал.

Прекрасный перевод, полное совпадение визуального образа и названия. Мне искренне жаль, что не вы делали перевод Карманных сражений.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imago



Сообщение: 345
Зарегистрирован: 06.12.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 20:53. Заголовок: Michael пишет: Прек..


Michael пишет:

 цитата:
Прекрасный перевод, полное совпадение визуального образа и названия. Мне искренне жаль, что не вы делали перевод Карманных сражений.



Ну отчего же если рассматривать, как имело место и в нашей истории, отряд у которого есть уникальное нарицательное имя, почему бы и не быть эльфийским ланям?

Кстати читал где-то что "самками" называли танки только с пулеметным вооружением...

Наше хобби на самом деле только прикрытие для нашей истинной страсти — обрезания фишек.

Элиас Нордлинг
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Michael



Сообщение: 7
Зарегистрирован: 23.02.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 21:06. Заголовок: Ну, если Домовой асс..


Ну, если Домовой ассоциируется исключительно с Кузей, то Лани - это безусловно элитный отряд эльфов.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1167
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 21:13. Заголовок: Прекрасный перевод, ..



 цитата:
Прекрасный перевод, полное совпадение визуального образа и названия.



А почему они должны соответствовать? На английском не соответствуют.


 цитата:
Ну, если Домовой ассоциируется исключительно с Кузей,



А он должен ассоциироваться с гоблином с каменным топором?


 цитата:
Мне искренне жаль, что не вы делали перевод Карманных сражений.



Ага, хрен с ними с названиями, может, я бы правила хоть без ошибок перевёл.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1168
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 22:29. Заголовок: Кстати читал где-то ..



 цитата:
Кстати читал где-то что "самками" называли танки только с пулеметным вооружением...



Это у английский первомировушных танков Мk так подразделялись типы на самцов и самок (male и female).

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1169
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 22:49. Заголовок: Возвращаясь к теме д..


Возвращаясь к теме домовых, довольно легко обнаружить откуда у авторов игры возникла трактовка "хобгоблинов", как варианта гоблинов в их фэнтезийном облике. Действительно, в современной фантастике и ролевых играх хобголин в основном изображается агрессивным злобным существом, которое походит на гоблинов. Обязаны мы возникновением этой традиции, как и многому другому, Толкиену, который в Хоббите описал хобгоблинов именно как увеличенных гоблинов. Впоследствии он признал, что неправильно истолковал фольклор, но слово не воробей...
Таким образом, перевод "домовой", отражающий в известной степени традиционную английскую фольклорную трактовку хобгоблинов, совершенно неверен в контексте игры, которая базируется на том образе хобгоблина, который сложился за последние полвека в современной фантастической литературе.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1170
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.11 23:21. Заголовок: О, нашёл ещё вариант..


О, нашёл ещё вариант узкоспециального использования Doe:

Jane Doe - {͵dʒeınʹdəʋ} юр. Джейн Доу, условное наименование лица женского пола, чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается; ≅ имярек.

Если авторы совсем глубоко замутили, то может буквально значить Эльфийские Безымянные причём женского роду, ну или как-нибудь более литературно, типа, Безымянные девы или воительницы.

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Денис II



Сообщение: 815
Зарегистрирован: 09.12.08
Откуда: город на 45-й параллели
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.11 06:12. Заголовок: Насчёт роду это ты к..


Насчёт роду это ты как-то сильно глубоко копнул. Неизвестного мужчину у них называют Джон Доу.

Если у вас нет паранойи, это ещё не значит, что ОНИ за вами не следят.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Илья Литсиос



Сообщение: 1171
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.11 10:02. Заголовок: I stand corrected. Д..


I stand corrected. Действительно, не выявил всей подноготной.

Впрочем, я думаю, что всё ж имелись в виду лани - "неизвестный" уж очень канцелярское и "нефентэзийное" значение этого слова. Если бы хотели так назвать, то, наверное, придумали бы что-то более поэтическое, вроде "Nameless", "Faceless", "Mystical", "Mysterious" или "Secret".

"Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, то нельзя было бы вести ни одной войны."
Фридрих II
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 24 , стр: 1 2 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 88
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия


Cесил Скотт Форестер и другие... неопубликованные переводы... неизвестные книги...