Ответов - 7 [только новые]


connect



Сообщение: 7
Зарегистрирован: 03.09.12
Откуда: Эстония
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.12 13:59. Заголовок: Здравствуйте. Можно ..


Здравствуйте. Можно переводить кусками, а могу и раздать доступ к онлайн правке документа. Наверняка понадобится правка терминологии.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
connect



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 03.09.12
Откуда: Эстония
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.12 10:25. Заголовок: Не нашел на форуме р..


Не нашел на форуме рекомендаций по переводу, прошу подсказать как адекватнее перевести следующие термины:

Оригинал - Мой вариант
Counter - Фишка
Unit - Подразделение
Squad - Отделение
Half-Squad - Половина Отделения
Multi-Man Counter - Групповая Фишка
Single Man Counter - Фишка Одиночного Бойца
Leader's Leadership Modifier - Модификатор Лидерства Командира
Armored Leader - Бронетанковый Командир
Opportunity Fire - Огонь При Первой Возможности
Rally Phase - Фаза Воссоединения
Bipod PKM - ПКМ на сошке
Tripod PKM - Станковый ПКМ
Target Modifier - Модификатор Прицеливания
Weapon Team - Орудийный Расчет
Vehicle - Машина, Боевая Машина
Assault Move - Наступление
Close Assault - Штурм
Satchel Charge - Подрывной Ранец
DRM ?
OOB ?

Заранее благодарен

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Maximus
администратор


Сообщение: 2296
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.12 09:20. Заголовок: DRM (die roll modifi..


DRM (die roll modifier) - модификатор к броску кубика, МБК.
OOB (order of battle) - перечень войск, участвующих в сценарии.

Что по остальным переводам, часто перевод зависит от конкретной игры. Например, в стратегической игре под unit может пониматься фишка армии или фронта. Обобщённо я перевожу, как "отряд" или использую название, которое представляет фишка в игре, то есть те же армия, фронт, дивизия, бригада и т.п.

Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман
Мой блог Я варгеймер: http://yawargamer.blogspot.com/
Спасибо: 1 
Профиль Ответить
reeboohin



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 18.09.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.12 10:40. Заголовок: Кто-нибудь присоедин..


Кто-нибудь присоединился к переводу?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
reeboohin



Сообщение: 3
Зарегистрирован: 18.09.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.12 19:02. Заголовок: А вот и подкаст... h..


А вот и подкаст...
http://nastolki.rpod.ru/285108.html
Может сейчас помощь будет оказана...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
reeboohin



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 18.09.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.12 10:14. Заголовок: всё еще нет помощи? ..


всё еще нет помощи?
Уважаемые товарищи варгеймеры?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Maximus
администратор


Сообщение: 2308
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.12 22:19. Заголовок: Я могу только за себ..


Я могу только за себя сказать. Мне эта игра не очень интересна. Кроме того, я не считаю её лучшей игрой эпохи после Второй мировой войны. Но я желаю вам всяческих успехов.

Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман
Мой блог Я варгеймер: http://yawargamer.blogspot.com/
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 35
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 94 месте в рейтинге
Текстовая версия


Cесил Скотт Форестер и другие... неопубликованные переводы... неизвестные книги...