АвторСообщение
Seleucus



Сообщение: 72
Зарегистрирован: 12.07.09
Откуда: Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.09 17:03. Заголовок: Valor & Victory


Вольный перевод информации со странички на BGG

Valor & Victory - быстрый, простой, тактический "squad-level" варгейм о сражениях второй мировой войны.
V&V позволит вам быстро начать играть, не тратя время на изучение множества тонкостей и необязательных деталей.
Но не думайте что эта игра для вас слишком проста. Valor & Victory - это законченная система отыгрывания тактических сражений второй мировой войны, влючая пехоту и танки, арт-удары и авианалёты, снайперов, рукопашные бои, укрепления и многое другое!
Valor & Victory может быть легка в изучении, но при этом бросает вызов тому, кто хочет добиться мастерства, и в тоже время интересна.
Так что не важно, хотите вы провести за варгеймом целый вечер, или вы хотите отыграть быструю схватку на полчаса, Valor & Victory позволит вам это сделать - без лишних затрат ваших усилий, времени... и денег!

Все необходимое для изготовления игры - на её сайте.




Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Ответов - 51 , стр: 1 2 3 All [только новые]


Seleucus



Сообщение: 74
Зарегистрирован: 12.07.09
Откуда: Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.09 17:14. Заголовок: Картинки http://imag..


Картинки:














Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SeVeN



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 27.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 15:55. Заголовок: у кого нибудь есть п..


у кого нибудь есть перевод правил?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Maximus
администратор


Сообщение: 1661
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 23:32. Заголовок: SeVeN, если надумает..


SeVeN,
если надумаете перевести, не забудьте потом поделиться.

Мир несовершенен, но не совершенно несовершенен. Г.Перельман Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SeVeN



Сообщение: 5
Зарегистрирован: 27.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.11 10:27. Заголовок: я вообще новичёк в в..


я вообще новичёк в варгеймах, а тем более в их переводе...
может начну потихоньку переводить но в самом начале упал в ступор
что значачит абревеатура APFP?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ramenez



Сообщение: 148
Зарегистрирован: 12.05.10
Откуда: Раменское, Московская обл.
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.11 10:51. Заголовок: APFP - противопехотн..


APFP - противопехотный огонь, здесь он используется при огне по пехотным единицам и артиллерии, как я понял

Что за наважденье -
Из земли сырой
Губ твоих веленьем
Я встаю живой.
В дымке вечерняя заря,
И я опять у фонаря -
Как встарь, Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SeVeN



Сообщение: 6
Зарегистрирован: 27.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.11 11:03. Заголовок: тоесть ты уже заниме..


тоесть ты уже занимешся переводом правил?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ramenez



Сообщение: 149
Зарегистрирован: 12.05.10
Откуда: Раменское, Московская обл.
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.11 11:28. Заголовок: нет, просто читал их..


нет, просто читал их =)


Что за наважденье -
Из земли сырой
Губ твоих веленьем
Я встаю живой.
В дымке вечерняя заря,
И я опять у фонаря -
Как встарь, Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Seleucus



Сообщение: 177
Зарегистрирован: 12.07.09
Откуда: Питер
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.11 22:12. Заголовок: Я начал делать перев..


Я начал делать перевод. На текущий момент переведено до пункта 8.0.
Перевод идет медленно, так как перевожу я один, и времени свободного на это немного.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Seleucus



Сообщение: 215
Зарегистрирован: 12.07.09
Откуда: Питер
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.11 19:59. Заголовок: Около месяца назад я..


Около месяца назад я закончил перевод текста правил этой игры. К сожалению, участник форума, который хотел заниматься версткой перевода (то есть объединить текст перевода с оригинальными иллюстрациями и сохранить в формате pdf), не отвечает на e-mail.
Может быть кто-то хотел бы сделать верстку?
На всякий случай, если желающие найдутся, выкладываю файл перевода в формате doc на файлообменник вот тут

Ну и можно просто скачать почитать, если кому надо. : )




Не говори: «Отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
— Екклесиаст
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ramenez



Сообщение: 163
Зарегистрирован: 12.05.10
Откуда: Раменское, Московская обл.
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.11 20:18. Заголовок: Вот большое вам спас..


Вот большое вам спасибо! вёрсткой займусь, но буду делать не торопясь

Что за наважденье -
Из земли сырой
Губ твоих веленьем
Я встаю живой.
В дымке вечерняя заря,
И я опять у фонаря -
Как встарь, Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Seleucus



Сообщение: 216
Зарегистрирован: 12.07.09
Откуда: Питер
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.11 21:39. Заголовок: Ramenez пишет: Вот ..


Ramenez пишет:

 цитата:
Вот большое вам спасибо! вёрсткой займусь, но буду делать не торопясь


Отлично! А спешки никакой нет, я сам перевод делал около 3 месяцев.

Не говори: «Отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
— Екклесиаст
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Oleg



Сообщение: 70
Зарегистрирован: 09.03.11
Откуда: Україна, Рівне
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.11 09:34. Заголовок: Спасибо, хороший пер..


Спасибо, хороший перевод.

Только не совсем корректно открываеться.
Какой это Ворд?

"ніяких совітів робочих депутатів, монархічних організацій і взагалі організацій, котрі намагатимуться захопити владу, я не допущу...Ми боремося за самостійну демократичну Українську Республіку, а не за Росію, яка б вона не була - монархічна чи більшовицька." - от. Петро Болбочан Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Seleucus



Сообщение: 219
Зарегистрирован: 12.07.09
Откуда: Питер
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.11 09:47. Заголовок: Ну, я старался перев..


Ну, я старался переводить так, чтобы правила были прежде всего понятны для читающего, хотя я конечно не профессиональный переводчик, и вычитку или коррекцию этого перевода никто не делал, так что, если есть какие-то замечания по переводу можно писать сюда.
Word из Office 2003.
А что не так при открытии?

Не говори: «Отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
— Екклесиаст
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ramenez



Сообщение: 164
Зарегистрирован: 12.05.10
Откуда: Раменское, Московская обл.
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.11 11:46. Заголовок: Потихоньку оформляю ..


Потихоньку оформляю правила, готово 6 из 18 страниц.
После этого графически оформлю таблицы .

Что за наважденье -
Из земли сырой
Губ твоих веленьем
Я встаю живой.
В дымке вечерняя заря,
И я опять у фонаря -
Как встарь, Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ramenez



Сообщение: 165
Зарегистрирован: 12.05.10
Откуда: Раменское, Московская обл.
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.11 12:31. Заголовок: Seleucus , а вы буди..


Seleucus , а вы будите переводить сценарии?


Что за наважденье -
Из земли сырой
Губ твоих веленьем
Я встаю живой.
В дымке вечерняя заря,
И я опять у фонаря -
Как встарь, Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Oleg



Сообщение: 71
Зарегистрирован: 09.03.11
Откуда: Україна, Рівне
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.11 14:56. Заголовок: Seleucus пишет: А ч..


Seleucus пишет:

 цитата:
А что не так при открытии?



Та глючит немного.
Исправил уже.)

"ніяких совітів робочих депутатів, монархічних організацій і взагалі організацій, котрі намагатимуться захопити владу, я не допущу...Ми боремося за самостійну демократичну Українську Республіку, а не за Росію, яка б вона не була - монархічна чи більшовицька." - от. Петро Болбочан Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Seleucus



Сообщение: 220
Зарегистрирован: 12.07.09
Откуда: Питер
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.11 18:39. Заголовок: Ramenez пишет: Поти..


Ramenez пишет:

 цитата:
Потихоньку оформляю правила, готово 6 из 18 страниц.
После этого графически оформлю таблицы .


Потихоньку... ну-ну!

Ramenez пишет:

 цитата:
Seleucus , а вы будите переводить сценарии?


можно на ты :)
Честно говоря, как-то не думал об этом, хотя, конечно, сценарии стоит перевести, а то как-то глупо получается.
Можно и перевести, только я медленно это делаю, это раз, а во-вторых не удобно, что нет единой книги сценариев, каждый сценарий в отдельном файле на БГГ.


Не говори: «Отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
— Екклесиаст
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Igor



Сообщение: 18
Зарегистрирован: 21.06.11
Откуда: Россия, Казань
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.11 13:28. Заголовок: Насколько игра похож..


Насколько игра похожа на ASL?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Seleucus



Сообщение: 237
Зарегистрирован: 12.07.09
Откуда: Питер
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.11 21:10. Заголовок: Igor пишет: Насколь..


Igor пишет:

 цитата:
Насколько игра похожа на ASL?


Ну, обе игры - это тактические варгеймы на тему второй мировой.
На этом их сходство и заканчивается.
Valor and Victory не пытается быть всеобъемлющим симулятором с учетом мелких нюансов.
Она скорей рисует картину боя широкими мазками.
Как пример, моделирование танкового боя: рейтинг противотанковой стрельбы, как и рейтинг брони может иметь только 1 из 6 значений (A,B,C,D,F,G), A - это самая тонкая броня и самые слабые пушки (20мм), а G - это самая лучшая бронезащита, и самые мощные пушки, вроде длиноствольных 122мм. То есть, автор игры отказался от попыток передать в игре разницу между 85мм и 88мм длиноствольными пушками различными числовыми модификаторами, а дал им обоим рейтинг D, например.
И в правилах много таких моментов, детали теряются конечно, зато здорово ускоряется скорость игры.

Divide and rule, a sound motto. Unite and lead, a better one.
Johann Wolfgang von Goethe
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ramenez



Сообщение: 178
Зарегистрирован: 12.05.10
Откуда: Раменское, Московская обл.
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.11 21:23. Заголовок: Но сходство есть, эт..


Но сходство есть, это бесспорно.
И автор игры писал, если не ошибаюсь, на форуме BGG, что он большой поклонник ASL.

P.S. Прошу прощения, задерживаюсь с версткой правил Valor and Victory, но в конце недели доделанные будут выложены на суд.

Что за наважденье -
Из земли сырой
Губ твоих веленьем
Я встаю живой.
В дымке вечерняя заря,
И я опять у фонаря -
Как встарь, Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 51 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 79
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




Cесил Скотт Форестер и другие... неопубликованные переводы... неизвестные книги...