Автор | Сообщение |
reeboohin
|
| |
Сообщение: 1
Зарегистрирован: 18.09.12
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 18.09.12 13:49. Заголовок: Lock 'n Load: Heroes of the Gap (Лучшая игра эпохи после IIWW) - нужен перевод [начало уже есть]
|
|
Профиль
Ответить
|
Ответов - 7
[только новые]
|
|
connect
|
| |
Сообщение: 7
Зарегистрирован: 03.09.12
Откуда: Эстония
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 18.09.12 13:59. Заголовок: Здравствуйте. Можно ..
Здравствуйте. Можно переводить кусками, а могу и раздать доступ к онлайн правке документа. Наверняка понадобится правка терминологии.
|
|
Профиль
Ответить
|
connect
|
| |
Сообщение: 8
Зарегистрирован: 03.09.12
Откуда: Эстония
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 21.09.12 10:25. Заголовок: Не нашел на форуме р..
Не нашел на форуме рекомендаций по переводу, прошу подсказать как адекватнее перевести следующие термины: Оригинал - Мой вариант Counter - Фишка Unit - Подразделение Squad - Отделение Half-Squad - Половина Отделения Multi-Man Counter - Групповая Фишка Single Man Counter - Фишка Одиночного Бойца Leader's Leadership Modifier - Модификатор Лидерства Командира Armored Leader - Бронетанковый Командир Opportunity Fire - Огонь При Первой Возможности Rally Phase - Фаза Воссоединения Bipod PKM - ПКМ на сошке Tripod PKM - Станковый ПКМ Target Modifier - Модификатор Прицеливания Weapon Team - Орудийный Расчет Vehicle - Машина, Боевая Машина Assault Move - Наступление Close Assault - Штурм Satchel Charge - Подрывной Ранец DRM ? OOB ? Заранее благодарен
|
|
Профиль
Ответить
|
Maximus
|
| администратор
|
Сообщение: 2296
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация:
7
|
|
Отправлено: 22.09.12 09:20. Заголовок: DRM (die roll modifi..
DRM (die roll modifier) - модификатор к броску кубика, МБК. OOB (order of battle) - перечень войск, участвующих в сценарии. Что по остальным переводам, часто перевод зависит от конкретной игры. Например, в стратегической игре под unit может пониматься фишка армии или фронта. Обобщённо я перевожу, как "отряд" или использую название, которое представляет фишка в игре, то есть те же армия, фронт, дивизия, бригада и т.п.
|
|
Профиль
Ответить
|
reeboohin
|
| |
Сообщение: 2
Зарегистрирован: 18.09.12
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 27.09.12 10:40. Заголовок: Кто-нибудь присоедин..
Кто-нибудь присоединился к переводу?
|
|
Профиль
Ответить
|
reeboohin
|
| |
Сообщение: 3
Зарегистрирован: 18.09.12
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 29.09.12 19:02. Заголовок: А вот и подкаст... h..
|
|
Профиль
Ответить
|
reeboohin
|
| |
Сообщение: 4
Зарегистрирован: 18.09.12
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 03.10.12 10:14. Заголовок: всё еще нет помощи? ..
всё еще нет помощи? Уважаемые товарищи варгеймеры?
|
|
Профиль
Ответить
|
Maximus
|
| администратор
|
Сообщение: 2308
Зарегистрирован: 18.09.08
Откуда: РФ, Москва
Репутация:
7
|
|
Отправлено: 07.10.12 22:19. Заголовок: Я могу только за себ..
Я могу только за себя сказать. Мне эта игра не очень интересна. Кроме того, я не считаю её лучшей игрой эпохи после Второй мировой войны. Но я желаю вам всяческих успехов.
|
|
Профиль
Ответить
|
|